纪映淮 Ji Yinghuai (bl. 1642)
|
|
|
|
|
|
|
|
暮春•桃园忆故人 |
Später Frühling: Taoyuan Yi Gu Ren
|
|
|
|
|
楼前花逐东风舞, |
Vor dem Haus tanzen die Blüten vom Ostwind verfolgt |
惟有杨花堪妒。 |
Einzig die Pappelblüten sind zu beneiden |
一味入帘户, |
Ungestüm dringen sie durch den Vorhang ins Haus |
不管愁人顾。 |
Kümmern sich nicht um die Blicke der Sorgenden |
枝头杜宇声偏苦, |
Auf der Zweigspitze schreit ein Kuckuck äußerst bitter |
叫得斜阳欲暮。 |
Schreit so, dass die sinkende Sonne untergehen will |
门外残红无数, |
Vor dem Tor liegen unzählige welke Blüten |
零落横塘路。 |
Verstreut über den Weg beim Teich |